-
Kaiser sauze like this article.il y a 2 heures
-
Ludodelaludo commented a news.il y a 13 heures
-
Hamster_magik like this article.il y a 21 heures
-
Mister_PNP like this article.il y a 1 jour
-
Superboss2000 commented a news.il y a 1 jourSi j'ai bien compris, ça se passe dans la forêt, un joueur est un peuplier et l'autre fait le bouleau...^^ un jeu sylvestre quoi !Comité technique chez Iello :
- bon les gars, on va localiser les ruines d’Arnak.
- ok, mais faut modifier le titre pour la VF. Ça va pas être possible sinon.
- Oui, évidemment (à l’unanimité).
Le lendemain :
- bon les gars, on va localiser Bitoku.
- ok. (Silence…)"faire entrer Bitoku dans" ... un truc bizarre dans cette phrase....
c'est un bon coup de com pour Iello... Ou alors ils n'ont pas voulu expliquer le problème à l'éditeur de base pour demander la permission de changer le nom ;-)Je suis désolé pour le titre, mais trouver quelque chose sans faire de mauvais jeu de mot... compliqué ☺️Nan mais il y a eu tout un patacaisse (mot du 17ème siècle) sur les Ruines d'Arnak, qu'il a fallu changer en Narak chez nous, alors qu'ici le titre est bien pire dans la langue de Molière mais par contre là on ne change rien. Allez comprendre.
Bon au moins ça va permettre beaucoup de jeux de mots (ce qui est déjà le cas) bien marrant :)Je crois que ces jeux de mots ont déjà tous été faits...et plusieurs fois !^^ Narak/Arnak est un lieu fictif dont la modification ne dénature en rien "l'esprit" du jeu ou l'intention des auteurs. Si j'ai bien compris, il en va autrement pour Bitoku, concept philosophique japonais qui "colle" au jeu parfaitement. Tout changement serait ici moins aisé et pourrait dénaturer l'oeuvre. Je souscris à 100% à cette décision. Hâte de me prendre ma première branlée à ce jeu tant attendu...Je pense surtout qu'en gardant le nom "BITOKU", Iello fait un formidable buzz et se fait un bon coup de pub à moindre frais puisque déjà tout le monde en parle, aux quatre coins du monde :)
J'ai des joueurs américains qui m'ont demandé pourquoi les forums francophones s'excitaient sur ce titre et après que je leurs ai dit ce que signifiait le titre phonétique en français, ils ont tout de suite compris l'ampleur du phénomène et se sont bien marrés :)
L'équipe marketing de Iello a donc peut-être tout intérêt à conserver ce titre original qui restera dans les annales, comme l'a dit Monsieur Julien… ;)Coup marketing ou contrainte de contrat ? Devir (l'éditeur original) ne souhaite peut-être pas voir le nom changer, même si j'imagine difficilement qu'ils puissent rester ferme sur ce point une fois mis au courant de la signification pour le public francophone.
Le mot est en effet chargé de sens en japonais mais rien d'intraduisible ou de transposable dans la langue de Molière. Le mystère reste entier pour le moment, on en saura peut-être davantage plus tard.Je pense surtout qu'en gardant le nom "BITOKU", Iello fait un formidable buzz et se fait un bon coup de pub à moindre frais puisque déjà tout le monde en parle, aux quatre coins du monde :)
J'ai des joueurs américains qui m'ont demandé pourquoi les forums francophones s'excitaient sur ce titre et après que je leurs ai dit ce que signifiait le titre phonétique en français, ils ont tout de suite compris l'ampleur du phénomène et se sont bien marrés :)
L'équipe marketing de Iello a donc peut-être tout intérêt à conserver ce titre original qui restera dans les annales, comme l'a dit Monsieur Julien… ;)Je crois que ces jeux de mots ont déjà tous été faits...et plusieurs fois !^^ Narak/Arnak est un lieu fictif dont la modification ne dénature en rien "l'esprit" du jeu ou l'intention des auteurs. Si j'ai bien compris, il en va autrement pour Bitoku, concept philosophique japonais qui "colle" au jeu parfaitement. Tout changement serait ici moins aisé et pourrait dénaturer l'oeuvre. Je souscris à 100% à cette décision. Hâte de me prendre ma première branlée à ce jeu tant attendu...quand vos enfants raconteront au college que vous jouez à Bitoku avec des amis le week end
vous rirez jaune ^^
huhuSi j'ai bien compris, ça se passe dans la forêt, un joueur est un peuplier et l'autre fait le bouleau...^^ un jeu sylvestre quoi !Coup marketing ou contrainte de contrat ? Devir (l'éditeur original) ne souhaite peut-être pas voir le nom changer, même si j'imagine difficilement qu'ils puissent rester ferme sur ce point une fois mis au courant de la signification pour le public francophone.
Le mot est en effet chargé de sens en japonais mais rien d'intraduisible ou de transposable dans la langue de Molière. Le mystère reste entier pour le moment, on en saura peut-être davantage plus tard.En fait, je ne vois vraiment pas pourquoi tout le monde s'excite.
Après tout, ce jeu ne rentre que dans le catalogue de Iello, non ?
Si ça n'est que ça (et là), tout va bien...C'est vrai que bitoku se traduit en français par vertu ?
Parce qu'entre les deux, c'est un peu le gland écart.Ce titre est un coup de com' de maitre.
Tout le monde dans le milieu ludique a entendu le nom de ce jeu sans même savoir ce qu'il en est et donc attire la curiosité. On se demande, c'est quoi ce jeu au nom étrange dont tout le monde parle, et hop, on va voir.
Une pub infinie sans rien faire, si derrière le jeu suit, c'est un coup formidable ;-)
Est-ce la porte ouverte aux titres de jeu à double-sens ?Wouahou ça fait peur... 120 min (Oh my God !) entre experts et jusqu'à 4 ! Je ne sais pas si je vais le tester ce jeu, trop hardcore pour moi à première vueVivement sa sortie ! car il fera partis de ma ludothèque , c'est ce style de jeu qu'on aime à la maison.Un joueur me disait que c’était un jeu difficile , qu’il ne fallait pas se tromper dans la mise en place et ne pas craindre les coups dans le dos…Merci iello pour ce bon fou rire. Ca me rappelle cette voiture japonaise commercialisée en Argentine sous le nom de Pajero (branleur). -
Libraman like this article.il y a 2 jours
en tous cas vu que personne n écrit sur ce site, c est bien de la faire